seaboardgàidhlig

bilingual blog dà-chànanach

Seo an litir-naidheachd as ùire:

http://northings.com/2012/11/01/feis-rois-news-3/

Tòrr chùrsaichean, bhuithean-obrach, leasanan air loidhne agus thachartasan eile, do dh’inbhich is dhan òigridh, cuid dhiubh saor an asgaidh!

Lots of courses, workshops, online lessons and other events, for adults and young people, some of them free! 

Our Gaelic language/music bookTha leabhar ùr ann cuideachd, le abairtean Gàidhlig airson nam Fèisean (conaltradh is faclan-ciùil) agus ceòl, agus CD an cois

There’s a new book too, with Gaelic expression for Fèisean  (for communcation and for teaching / learning music), and with music, including a CD.

Barrachd fiosrachaidh an seo / more details here: http://www.feisrois.org/

 

Fèis Rois

Gach bliadhna tha cothrom againn bhòtadh airson luchd-ciùil ann an diofair roinnean airson duaisean ‘Na Trads’ – Scottish Traditional Music Awards.  Am bliadhna tha barrachd is aon ainm air an liosta le ceanglaichean gu Machair Rois.

Every year we have the chance to vote for musicians in different categories for  ‘Na Trads’  – the Scottish Traditional Music awards. This year there’s more than one name on the list with connections to the Seaboard.

http://projects.scottishcultureonline.com/scotstradmusicawards/category/news//

The Shee, Shee members Laura-Beth Salter and Rachel Newton, singer and Scots song tutor Scott Murray, who performed at our Dualchas event last October, and Fèis Rois itself, with its many local connections…

The Shee

Carson nach tèid sibh dhan làrach-lìn gus bhòtadh airson cuid dhiubh?

Why not go to the site and vote for some of them?

http://projects.scottishcultureonline.com/scotstradmusicawards/voting/

Agus eadar dà sgeul….mealaibh ur naidheachd, a Ruairidh ‘s a Chaluim!

Services to Gaelic Music sponsored by Bòrd na Gàidhlig:
Rory Macdonald and Calum Macdonald (of Runrig).

vlcsnap-2012-04-22-14h43m29s103   vlcsnap-2012-04-22-14h43m00s64

Fear a’ Bhàta – the Boatman

An-uiridh sgrìobh mi mu aon òran Gàidhlig ainmeil le ceanglaichean ris a’ mhuir – An Ataireachd Àrd, agus seo fear eile, Fear a’ Bhàta.  Tha e air a chlàradh, sa Ghàidhlig agus sa Bheurla, le iomadh seinneadair is còmhlan-ciùl air feadh an t-saoghail, agus tha mòran daoine a’ creidsinn gur e òran Èireannach a th’ ann, ach chan e idir.  Sgrìobh Sìne Fhionnlastan à Tunga ann an Leòdhas e aig deireadh an 18mh linn deug mu iasgair òg, Dòmhnall MacRath à Ùige.

A rèir choltais phòs an dithis greis as dèidh dhi an t-òran a sgrìobhadh, ach tha e follaiseach nach do ruith cùisean dìreach gu rèidh anns na mìosan roimhe. ‘S e òran gu math fada a th’ ann, agus cha bhi gach uile ràn ga sheinn – cha chluinn thu gu tric ràn 5 agus 9, far a bheil Sìne a’ bruidhinn mun dragh a tha oirre gum faodhadh boireannaich eile a bhith aig Dòmhnall (‘a girl in every port’) agus gum bi i ann an èiginn mur an till e a dh’ aithghearr.
Cha bhi thu a’ faireachdainn gur e  seo sgeul a chrìochnaicheas gu sona. Saoil an do thill e gu saor-thoileach mu dheireadh thall, no am b’ e gum b’ fheudar dha?

Bitheamaid an dòchas gun robh e na bu mhodhaile an uair a phòs iad……… chan eil cunntas ann co-dhiù gun do sgrìobh Sìne òrain brònach eile!

Gaelic
Séist:
Fhir a’ bhàta, na hóro eile
Fhir a’ bhàta, na hóro eile
Fhir a’ bhàta, na hóro eile
Mo shoraidh slàn leat ‘s gach àit’ an déid thu

1. ‘S tric mi sealltainn on chnoc as àirde
Dh’fheuch am faic mi fear a’ bhàta
An dig thu ‘n-diugh na ‘n dig thu màireach
‘S mar dig thu idir gur truagh a tha mi

2. Tha mo chridhe-sa briste brùite
‘S tric na deòir a ruith o m’ shùilean
An dig thu nochd na ‘m bi mo dhùil riut
Na ‘n dùin mi ‘n doras le osna thùrsaich?

3. ‘S tric mi faighneachd de luchd nam bàta
Am fac’ iad thu no ‘m bheil thu sàbhailt
Ach ‘s ann a tha gach aon dhiubh ‘g ràitinn
Gur gòrach mise ma thug mi gràdh dhut

4. Gheall mo leannan dhomh gùn dhen t-sìoda
Gheall e siud agus breacan rìomhach
Fàinn’ òir anns am faicinn ìomhaigh
Ach ‘s eagal leam gun dèan e dìochuimhn’

5. Chan eil baile beag sam bi thu
nach tàmh thu greis ann a chur do sgìos dhìot
bheir thu làmh air do leabhar rìomhach
a ghabhail dhuanag ‘s bhuireadh nìghneag.

6. Ged a thuirt iad gun robh thu aotrom
Cha do lughdaich siud mo ghaol ort
Bidh tu m’ aisling anns an oidhche
Is anns a’ mhadainn bidh mi ‘gad fhaighneachd

7. Thug mi gaol dhut ‘s chan fhaod mi àicheadh
Cha ghaol bliadhna ‘s cha ghaol ràithe
Ach gaol a thòisich nuair bha mi ‘m phàiste
‘S nach searg a chaoidh gus an claoidh am bàs mi

8. Tha mo chàirdean gu tric ag innseadh
Gum feum mi d’ aogas a leig’ air dìochuimhn’
Ach tha ‘n comhairle dhomh cho dìomhain
‘S bi tilleadh mara ‘s i toirt lìonaidh

9. Tha mo chriosan air dol an àirde
chan ann bho fhìdhleir no bho chlàrsair
ach bho stiùireadair a’ bhàta –
‘s mur dig thu dhachaigh gur truagh mar thà mi.

10. Bidh mi tuille tùrsach deurach
Mar eala bhàn ‘s i an dèidh a reubadh
Guileag bàis aic’ air lochan feurach
Is càch gu lèir an dèidh a trèigeadh

 

Last year I wrote about one famous Gaelic song connected to the sea – An Ataireachd Àrd, the High Surging Sea, and here’s  another, Fear a’ Bhàta – the Boatman.  It’s been recorded, in Gaelic and English, by countless singers and bands all over the world, and many people think it’s an Irish song, but it’s not. Jane Finlayson of Tong in Lewis wrote it at the end of the 18th century about Donald Macrae, a young fisherman from Uig.

By all accounts the two got married not long after she wrote the song, but it’s obvious that things didn’t run smoothly in the months before. It’s a long song, but not every verse is sung – you don’t often hear verses 5 and 9, where Jane talks about her worries that Donald has a girl in every port, and her very real difficulties if he doesn’t come home soon.

You don’t feel that this is a story that will end happily. I wonder if he came back voluntarily in the end, or was he ‘encouraged?

 Let’s hope that he behaved a bit better once they were married……..at least there no records of any more sad songs written by Jane!

English translation
Chorus:
Oh my boatman, na hóro eile
Oh my boatman, na hóro eile
Oh my boatman, na hóro eile
My farewell and health to you wherever you go

1. It’s often that I look from the highest hill
to see if I can spot the boatman
Will you come tonight, or will you come tomorrow
Oh wretched will I be if you do not come at all

2. My heart is broken, bruised
Often tears are running down from my eyes
Will you come tonight, if I wait up for you,
Or close the door with a sorrowful sigh?

3. I often ask of the boatmen
If they have seen you, if you are safe
But every one of them tells me
That I was daft if I gave you love.

4. My beloved promised me a gown of silk
He promised me that and a fine plaid
A golden ring in which I’d see his likeness
But I’m afraid that he may forget.

5. There’s not a village where you
don’t stop for a while and take your ease,
and you get out your fancy notebook
and sing songs to entice the girls.

6. Although they said you were flighty
That did not lessen my love for you
You were my dream at night
And in the morning I was asking for you.

7. I gave you love and cannot deny it
It’s not love that lasts a year or a season
But a love that began when I was a child
And that will not wither until death wears me out.

8. My friends are often telling me
That I must put your face out of my mind
But their advice is as vain to me
As trying to turn the incoming tide.

9. My belt has risen now
Not because of a fiddler or a harpist
but because of the steersman of a boat –
and if you don’t come home, it’s wretched that I am.

10. I will forever be sad and tearful
Like a white swan that has been wounded
Weeping in death on a small grassy loch
After everyone else has deserted her.

Singable English version :

How often haunting the highest hilltops
I scan the ocean, I sail the sea
wilt come tonight love, wilt come tomorrow
wilt ever come love to comfort me?

Fhear a bhàta no horo eile  (3)
oh fare thee well love, where e’er you be

They call thee fickle, they call thee false one
and seek tae change me but all in vain
for thou art my dream all through the dark night
and every morning I scan the sea

Fear a bhàta no horo eile…

There’s not a hamlet, too well I know it,
where you go wandering or set a while
but all the old folks you win wi’ talking
and charm its maidens wi’ song and smile

Fhear a bhàta no horo eile…

Do you remember the promise made me
the tartan plaidie, the silken gown
the ring of gold with thy hair and portrait?
that gown and ring I will never know

Fhear a bhàta no horo eile…

 

Some recordings on YouTube:

Capercaillie (Gaelic): http://www.youtube.com/watch?v=A5muVg_ZWek

Niamh Parsons (Irish): http://www.youtube.com/watch?v=gTo6DL6qGw8

Silly Wizard (Scots): http://www.youtube.com/watch?v=-j-dKK-4a18

Sandy Denny (English): http://www.youtube.com/watch?v=KmSoyoJRzWw

Dealbhan-ola le  / paintings by Johan Sutherland

 

 

 

Mòd  Nàiseanta Rìoghail na Cloinne ann an Dùn Omhain:

Chaidh duais òr (aois 5 -6) do Cheit Nic Amhlaigh agus duais  òr (aois 9 – 10) do  Lùcas MacAulay, an dithis à Bun-sgoil Cnoc na Creige, Baile Dhubhthaich, airson innse sgeulachd.

Mealaibh ur naidheachd, a Cheit is a Lùcais! 

Gold badges for Kate and Luke MacAuley of Craighill Primary, Tain, for story telling at the Mòd in Dunoon – well done, the pair of them!

 Dealbh / photo: http://www.facebook.com/#!/pages/Tain/366391446774110 Tàing mhòr! Nach ‘like’ sibh Tain air Facebook?

 

 

 

 

Thàinig e a-mach mu dheireadh thall – ri fhaighinn air làrach-lìn a’ chòmhlain:

http://theshee.com/

no air Amazon etc:

http://www.amazon.co.uk/Murmurations-The-Shee/dp/B0090DMB00

Aig toiseach an Lùnasdail bha mi latha no dhà ann an Siorrachd York còmhla ri caraidean agus ‘s e sgìre uabhasach brèagha a th’ innte. Aon ‘treat’ sònraichte – rinn sinn turas air an rathad-iarainn North Yorks Moors eadar Grosmont is Goathland agus air ais, ann an trèana-smùid nan 1950an.

An-diùgh fhèin lorg mi am blog fiosrachail seo, dìreach mu dheidhinn sin – agus sa Ghàidhlig! Abair co-thuiteamas!

At the beginning of August I was in Yorkshire for a couple of days with friends, and one special treat was a trip on the North Yorks Moors Railway between Grosmont and Goathland and back, in a 1950s steam-train. And just today, I found this informative blog, precisely on that topic – and in Gaelic! What a coincidence!

http://treanaichean.wordpress.com/2012/08/05/spors-ann-an-siorrachd-york-2-am-fear-mor-rathad-iarainn-north-yorkshire-moors-gaidhlig-nymr/

 Spòrs ann an Siorrachd York (2) – Am fear mòr – Rathad-iarainn North Yorkshire Moors #gaidhlig #NYMR

Air a phostadh 05/08/2012 by alasdairmaccaluim     http://treanaichean.wordpress.com/

“Tha rathaidean-iarainn glèidhte ann agus tha rathaidean-iarainn glèidhte ann.”

Gu tric le rathaidean-iarainn mar seo, tha an loidhne a’ tòiseachadh ann am meadhan achaidh 10 mìle air falbh bho àite sam bith agus a’ crìochnachadh 11.5 mìle air falbh bho àite sam bith ann an meadhan achaidh eile.

Chan ann mar sin idir a tha Rathad-iarainn North Yorkshire Moors (NYMR). Tha an loidhne fada – mu 20 mìle uile gu lèir, tha e ann an àite far a bheil daoine ag iarraidh a dhol (Pàirce Nàiseanta nan North Yorkshire Moors) agus tha ceangail ann ris an lìonra nàiseanta.Tha an loidhne seo a’ ceangail Pickering ri Grosmont (‘gro-mont’) agus tha ceangal ann ri seirbheisean nàiseanta air an loidhne eadar Middlesborough agus Whitby (Loidhne Esk Valley) ann an Grosmont. Nas fhèarr nas sin, bidh an NYMR fhèin a’ ruith seirbheisean air an lìonra nàiseanta eadar ceann loidhne an NYMR ann an Grosmont gu Whitby. Mar sin, faodaidh daoine a’ dol bho Pickering gu Whitby gun a bhith ag atharrachadh trèana. Is e deagh ghoireas do luchd-turais a tha seo.

Is e an NYMR fear de na loidhnichean glèidhte as sine, as fhaide agus as soirbheachaile ann an Sasainn. Bidh barrachd dhaoine a’ cleachdadh na loidhne seo agus bidh e a’ togail tòrr a bharrachd airgid na iomadh loidhne dhùthchail a tha fhathast mar phàirt den lìonra nàiseanta.Tha an loidhne a’ ruith tron phàirce nàiseanta agus tha seallaidhean brèagha rim faicinn – fèidh is fraoch is monaidhean.Tha an loidhne seo proifeiseanta, mòr agus brèagha agus bu chòir gach duine aig a bheil ùidh ann an rathaidean-iarainn a dhol air co-dhiù aon turas nam beatha.

******************************************

There are preserved railways and there are preserved railways…..”.   It’s often the case with railways like these that they start in a field 10 miles from anywhere, and finish in another field 11.5 miles away from anywhere. The North Yorkshire Moors Railway is not like that at all. The line is long – about 20 miles altogether, and it’s in a place where lots of people want to go (the North Yorks Moors National Park), and it’s connected to the national train network.This line links Pickering with Grosmont and has a connection to the national line between Middlesborough and Whitby (Esk Valley line) at Grosmont. Better than that, the NYMR runs its own service beween its terminus in Grosmont and Whitby on the national line, so that passengers can travel from Pickering to Whitby without changing trains – a great facility for tourists. The NYMR is one of the oldest, longest and most successful preserved lines in England. It has more users and brings in more money than many of the country lines that are still part of the national network. It runs through the national park, and there are beautiful views to be had – deer, heather, moors.This is a professional, large-scale and attractive line, and anyone with an intererst in railways should go on it at least once in his lifetime.

(Written by Alasdair MacCaluim and reprinted with his permission – mòran taing!)

 Aon rud a bh’ ann a bha fìor dhrùidhteach agus a chuir seòrsa cianalais orm; bha na stèiseanan cho grinn ‘s cho bòidheach, le pailteas fhlùraichean brèagha anns gach oisean agus na togalaichean agus drochaidean uile air an ùr-pheantadh ; chì thu sa bhad gum bi daoine a’ coimhead orra agus gu bheil iad mòiteil asta. Bha caraid còmhla rinn aig an robh an t-athair ag obair na oifigear-rèilichean sna 50an  ‘s sna 60an, agus thuirt esan gum b’ e sin pàirt den obair àbhaisteach aig gach cosnaiche; nuair nach robh dìreach trèanaichean ann no luchd-siùbhail, b’ fheudar dhaibh coimhead air na flùraichean agus an stèisean gu lèir, feuch gum biodh a h-uile càil glan is tlachdmhor. Tha chuimhn’ agam fhèin air sin a-nis. Sna làithean seo, ‘s e luchd-saor-thoilleach a bhios a’ dèanamh na mòrchuid den obair sin anns na stèiseanan NYMR .

One thing which really made an impression on me, and made me quite nostalgic: the stations are so neat and pretty, with a wealth of lovely flowers in every nook and cranny, and the buildings and footbridges all freshly painted. You can see at once that people are looking after them, and are proud of them.  There was a friend with us whose father worked for the railways in the 50s and 60s, and he said that that was part of the normal work of every employee – when there wasn’t actually a train or passengers there, they had to look after the flowers and the whole station,  and make sure that everything was clean and attractive. I can remember that myself now. Nowadays it’s volunteers who do most of that work in the NYMR stations.

Seo cuid de na dealbhan agam / Here are some of my pictures.

  Barrachd fiosrachaidh an seo / More information here:  http://en.wikipedia.org/wiki/North_Yorkshire_Moors_Railway

Seo blasad beag den album ùr aig The Shee, còmhlan-ciùil boireann gu math sònraichte. Tha dualchasan eadar-dhealaichte aig gach caileag, innealan-ciùil diofraichte, sgilean eadar-dhealaichte, ach tha an aon dìoghras aca airson an stuth tradiseanta ath-bheothachadh agus rudan ùra a chur ris. Agus tha ar caileag à Machair Rois, Olivia Ross chòir, nam measg cuideachd. Co-roinn!

This is a wee taster for The Shee’s new album. The Shee is a very special band – all girls, different traditions, different instruments, different skills, but the same passion for invigorating the old and complementing it with the new. And our own Seaboard girl Olivia Ross is one of them. Share!

http://youtu.be/oYhxr908jJ0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gàidhlig san Àrainneachd – Loch Ma-Ruibhe agus Beinn Eighe

Gleann Dochartaich, Loch Ma-Ruibhe – Glen Docherty, Loch Maree

  

Ruairidh a’ mìneachadh – R. explaining

 

 

Am mìos sa chaidh bha mi fortanach a bhith air cuairt stiùraichte ann an Tèarmann Nàdair Nàiseanta Bheinn Eighe air bruach Loch Ma-Ruibhe, còmhla ri Ruairidh MacIlleathainn na fhear-iùil. Chaidh a cur air dòigh le Dualchas Nàdair na h-Alba gus  sealltainn air Gàidhlig san àrainneachd, air ainmean lusan is chraobhan gu h-àiridh, agus ainmean-àite ionadail cuideachd. Bha na mìneachaidhean sa Bheurla, agus mar sin bha a’ chuairt fosgailte do dhuine sam bith aig an robh ùidh. Bha latha blàth is grianach againn, gun a bhith ro theth, agus bha an turas fhèin bho Ros an Ear gu Loch Ma-Ruibhe air leth brèagha cuideachd.

Tha eachdraidh ainm Loch Ma-Ruibhe fhèin inntinneach. Leis gu bheil am baile Cheann Loch Iù aig ceann an loch, bhiodh dùil againn gur e Loch Iùbh a bhiodh ann, agus ‘s e sin an t-ainm a bha air an loch da-rìribh gus an 17mh linn. Ach bha Loch Iùbh eile ann mar-thà, an loch-mara air a bheil sinn eòlach an-diugh, agus thug Loch Maruibhe ainm bho eilean beag san loch, Eilean Maruibhe, far an robh tobhta de chaibeal a stèidhich am manach Èireannach, Maolrubha, san t-seachdamh linn.

 

An t-Sleaghach – Slioch

Tha ainmean nam beanntan freagarrach cuideachd.  Tha Beinn Eighe air ainmeachadh airson a chrutha, a tha coltach ri eighe thrì-thaobhach, agus a mhullaichean airson an datha – A’ Chreag Dhubh, no An Ruadh-stac Beag – no na craobhan – Meall a’ Ghiuthais.  ‘S e ‘sleagh’ a th’ ann am freumh an t-Sleaghaich, beinn fhollaiseach eile ri taobh Loch Ma-Ruibhe, ‘s dòcha bhon chruth aice cuideachd – tha aon sealladh ainmeil ann far a bheil a’ bheinn coltach ri pasgan shleaghan, no shaighdean, gu h-àiridh sa gheamhradh.

Thòisich sinn ar cuairt air bruach an Loch,  ann am pàirc-chàraichean luchd-tadhail “Coille na Glas Leitir” – ainm freagarrach eile, leis na craobhan a tha measail air uisge, mar bheithe agus fheàrna (tùs an ainm ‘Fearn’ againne ann an Ros an Ear). Tha na freumhan fada toinnte na feàrna rim faicainn air uachdar a’ chladaich, am measg nan clachan, is iad gu math cudromach an aghaidh bleith talmhainn. Ach cha b’ fhada gus an d’ rainig sinn na giuthais Albannach, is iadsan na craobhan as ainmeile aig Beinn Eighe. Tha iad am measg na craobhan as aosta san dùthaich; ‘s urrainn dhaibh a bhith còrr is 350 bliadhna a dh’aois, mar chuid de na craobhan-sìl an

giuthas Albannach – Caledonian pine

seo, agus ràinig iad Alba 8200 bliadhna air ais. ‘S e stòras prìseil a th’ anns na h-eisimpleirean ann an Tèarmann Bheinn Eighe oir tha iad air crìonadh ann an àitichean eile tro bhuaidh dhaoine fad linntean.

‘S e ‘coille boglaich’ a’ th’ anns na pàirtean nas ìsle de Choille na Glas Leitir, agus ‘s e seo seòrsa àrainneachd nach eil glè chumanta tuilleadh ann am Breatainn (seach anns na dùthchannan Lochlannach) – stòras cudromach eile aig Tèarmann Bheinn Eighe. Chunnaic sinn mòran còinnich deirg ‘spagnum’,  riatanach airson mòine agus feumail mar bhann lota (a chaidh a chleachdadh sna Cogaidhean), agus lusan boglaich beaga mar ròs an t-solais. Ged a tha seo cho beag is cho bòidheach, ‘s e seòrsa meanbh-Venus Flytrap a th’ ann – ithidh e biastagan. Bu toil leinn nam b’ e meanbh-chuilleagan a dh’itheadh iad…  Bha pailteas de lusan boglaich eile ann cuideachd – am bliochan buidhe, sìoda na monaidh (ainm brèagha air seòrsa canaich nas mìne), agus fiù ‘s mogairlean boglaich beaga geala.

fraoch Frangach – cross-leaved heath

Ach tha lusan nas treasa le blàthan no dearcan a’ fàs sa choille cuideachd. Tha na trì seòrsaichean fraoich rin lorg –  fraoch cumanta, fraoch a’ bhadain agus fraoch Frangach, agus lus nan dearc agus lus nam braoileag- am fear seo nas chumanta anns an t-Suain, mar ‘lingonberry’. Agus (gu math pailt am bliadhna, purpaidh is geal) lusan nam Ban-Sìth – lus cumhachdach, fàidheanta as urrainn do leigheas no do mharbhadh. Chaidh barrachd is aon chailleach bhochd a chur gu bàs mar bhana-bhuidseach is i air an tomhas ceàrr a ghabhail.

Air ais air bruach an loch bha lusan nan lòintean ann – an neòinean, a bhios làn-fhòsgailte aig àm ‘noon’, bho ‘Nones’ (9 uairean às dèidh briseadh an latha, a rèir an latha eaglaiseil), seamragan dearga is geala, le an duilleagan trì-fillte a chleachd Naomh Pàdraig gus an Trianaid a mhìneachadh dha na Ceiltich,  buidheag an t-samhraidh, cho buidhe ri ìm, am Beàrnan-Brìde leis na duilleagan cabach, agus mòran, mòran eile.

Sheall a’ chuairt dhuinn gu bheil gu leòr ri fhaicinn san àrainneachd nàdarrach timcheall oirnn, fiù ‘s air ceàrnaidh gu math beag – ma bhios fios agad càit an lorgadh tu agus gu h-àraidh ma bhios tu ann an àite gun cus de bhuaidh dhaoine, mar Thèarmann Nàdair Bheinn Eighe. Tha thu a’ faireachdainn nas ceangailte dhan tìr, tha thu ga thuigsinn nas fheàrr, nuair a chluinneas tu na sgeulachdan, an eachdraidh no na cleachdaidhean air cùl nan ainmean uile sin. Airson sin tha sinn fada ann an comain Ruairidh, a dh’innis uiread dhuinn cho dìoghrasach, is a h-uile rud cho tarraingeach.

Fèis Rois

Agus aon rud eile ris nach robh dùil againn air ar cuairt – bho àite gu àite am meadhan na coille chuala sinn ceòl tlachdmhor air a’ phìob no air a’ chlàrsaich, agus seinn, agus cò sin ach luchd-ciùil òg Fèis Rois a thog na h-innealan-ciùil aca tron phreaslach gus tlachd  – is barrachd Gàidhlig san àrainneachd – a thoirt dhuinn. Thug sin ciall eile do ‘Chèilidhean air Cuairt’… Agus bha fiù ‘s caileag à Manachainn Rois ann!

Ach cha robh sinn aig deireadh an latha fhathast – bha barbecue uabhasach blasta a’ feitheamh rinn aig Ionad-tadhail Bheinn Eige, le burgers sithinn-fèidh, bradan, breac, feusgain agus salaid – a h-uile rud ionadail, blasta is slàn. Bha oileanaich Frangach ann agus dh’fhàg ‘Blas na h-Alba’ seo làrach fiù ‘s orrasan. Agus nochd Cèilidh air Chuairt Fèis Rois a-rithist le cuirm-chiùil dhuinn – dòigh a b’ fheàrr latha cho brèagha a chrìochnachadh.

Chan urrainn dhomh blas a’ bharbecue a thoirt dhuibh, ach seo blas beag Fèis Rois an àite sin:

http://youtu.be/7Me_d3rkg7I

Ionad-tadhail Bheinn Eighe – visitor centre

Feumaidh mi tàing mhòr a thoirt do Dhualchas Nàdair na h-Alba airson latha a bha cho inntinneach, feumail is tlachdmhor. Chan urrainn dhomh ach tachartasan mar sin a mholadh do dhuine sam bith – tha e math dhuinn uile a bhith air a’ bhlàr-a-muigh air ar dùthaich bhrèagha, agus gum bi cuimhne againn air an stòras phrìseil a bhios againn uile anns na pàircean nàdair mar sin a tha air fhàgail dhuinn. 

Bha Ruairidh ag ràdh gum biodh e deiseil, ‘s dòcha, cuairt coltach ri sin a dhèanamh air cladach Machair Rois, leis an fheumainn aig muir-traigh cuideachd, nam biodh ùidh gu leòr ann. Saoil an urrainn dhuinn rudeigin a chur air dòigh as t-samhradh sa tighinn?

Barrachd fiosrachaidh:  http://www.snh.org.uk/pdfs/publications/nnr/Beinn_Eighe_gaelic_visit.pdf

http://www.feisceilidhtrails.org/fegraveis-rois.html

  Gaelic in the Landscape – Beinn Eighe and Loch Maree

Loch Maruibhe – Maree

Last month I was lucky enough to be on a guided walk in the Beinn Eighe National Nature Reserve on the banks of Loch Maree, with Ruairidh MacIlleathain (Roddy Maclean, Gaelic broadcaster and outdoor enthusiast) as guide. It was organised by Scottish National Heritage (SNH) to look at Gaelic in the landscape, names of plants and trees in particular, but also local placenames. The explanations and stories were in English, so that the walk was accessible to anyone with an interest. We had a lovely warm day for it, not too hot, and that made the drive over to Loch Maree exceptionally scenic too.

The history of the name of Loch Maree is interesting in itself. With the town of Kinlochewe at the head of the loch, we’d expect it to be called Loch Ewe, and in fact it was until the 17th century. But there was another Loch Ewe already, the sea-loch we know today, and Loch Maree took its name from a small island in the loch where there were ruins of a chapel founded by the Irish monk Maolrubha in the 7th century.

The names of the mountains are also appropriate. Beinn Eighe (‘file’) is named for its shape – it looks like a three-edged file, and its peaks for their colour – A’ Chreag Dhubh  (‘the black crag’), or An Ruadh-stac Beac (‘the small red stac’) or their trees – Meall a’ Ghuithais (’round hill of the pines’). The root of the name Slioch (in Gaelic An t-Sleaghach), the other prominent mountain beside Loch Maree, is ‘sleagh’ (a spear), maybe from its shape too. There is one famous view of it where it’s like a bundle of spear-tips or arrows, especially in winter.

feàrna – alder

We started out on the banks of the loch, in the visitors’ carpark ‘Coille na Glas Leitir’ (wood of the grey slope) – another appropriate name, with trees which are fond of water, like the alder (Gaelic ‘feàrna’, the origin of our own Fearn in Easter Ross). The long twisted roots of the alder can be seen on the surface of the shore, among the stones, doing an important job in the battle against soil erosion. But it wasn’t long till we reached the Caledonian pines, Beinn Eighe’s most famous trees.  They are among the most ancient trees in the country; they can be more than 350 years old, as some of the seed-trees here are, and they came to Scotland 8200 years ago.The specimens in the Beinn Eighe Nature Reserve are a precious resource, as they have declined in other places due to human activity.

ròs an t-solais – round-leaved sundew

The lowest parts of the Coille na Glas Leitir form a ‘bog woodland’ , a kind of environment which is no longer common in Britain  (compared to Scandinavia), an important resource of the Beinn Eighe Nature Reserve. We saw a lot of spagnum moss, essential for peat and useful for wound dressings (used in the two Wars), and little marsh plants like the round-leaved sundew (‘ròs an t-solais’ – rose of the light). Although this is so tiny and pretty, it’s a kind of miniature Venus flytrap – it eats insects. We would have liked it to eat the midgies….  There was an abundance of marsh plants – the yellow bog asphodel, harestail cottongrass (in Gaelic ‘sìoda na monaidh’ – silk of the moor, a beautiful name for this finer kind of bog-cotton), and even little white marsh orchids.

But more robust plants with blossoms or berries also grow in the wood. There are three kinds of heather – common heather, bell heather and cross-leaved heath (in Gaelic ‘French heather’), and blaeberries and cowberries, the latter more common in Sweden, as ‘lingonberry’. And (very plentiful this year, purple and white), foxgloves, known in Gaelic as the ‘fairy plant’, a powerful, mystical herb that can cure or kill. More than one poor old woman has been put to death as a witch for administering the wrong dose.

lus nam Ban-Sìth – foxglove

Back down on the shores of the loch were the meadow wildflowers – the daisy, in Gaelic ‘neòinean’, which is traditionally wide open at noon, from  ‘Nones’ (9 hours after dawn in the monastic day); red and white clover, with their trefoil leaves which St Patrick used to explain the Trinity to the Celts; buttercups, the Gaelic name meaning ‘the little yellow one of summer’; the dandelion, in Gaelic ‘St Bride’s gaps’, with its gap-toothed leaves; and many, many more.

The walk showed us that there’s plenty to see in the natural environment around us, even in quite a small patch – if you know where to look, and especially if you are in an area without much human interference, like the Beinn Eighe Nature Reserve. You feel closer to the landscape, you understand it better, when you hear the stories, the history and the customs behind all those names. For that we’re indebted to Ruairidh, who told us so much so enthusiastically, and all of it fascinating.

And one other thing we hadn’t expected on our walk – here and there in the middle of the woods we heard lovely music on the pipes or the clarsach, or singing, and who was there but some young Fèis Rois musicians who had hauled their instruments through the undergrowth to bring us pleasure – and more Gaelic in the landscape. It gave a whole new meaning to ‘Ceilidh Trail’… And there was even a girl from Fearn among them!

Barbecue!

But we hadn’t come to the end of the day yet – there was an extremely tasty barbecue waiting for us at the Beinn Eighe Visitor Centre, with venison burgers, salmon, trout, mussels and salad – all local, healthy and delicious. There were some French students there and the ‘taste of Scotland’ made a strong impression even on them. And then the Fèis Rois Ceilidh trail re-appeared and gave us a concert – the best possible way to end such a lovely day.

I can’t give you a taste of the barbecue, but here’s a wee taste of Fèis Rois instead:

http://youtu.be/7Me_d3rkg7I

I have to say a big thank you to Scottish Natural Heritage for giving us such an interesting, useful and enjoyable day. I can only recommend events like this to everyone – it’s good for us all to get out of doors into our beautiful countryside, and to remember the precious heritage we all have in the nature reserves like this that we still have left.

Ruairidh mentioned that he might be willing to do a similar coastal walk on the Seaboard if there was enough interest. Maybe we can get something organised for next summer?

Further information:
http://www.snh.org.uk/pdfs/publications/nnr/Beinn_Eighe_gaelic_visit.pdf

http://www.feisceilidhtrails.org/fegraveis-rois.html

 

 

Fèis Rois + a’ mheanbh-chuileag – midgies!

 

Tha luchd-ciùil òg dìcheallach nan ‘Cèilidhean air Cuairt’ aig Fèis Rois air an rathad a-nis fo sgeama ‘TradTrails’, le slighean ùra air feadh na h-Alba . Leughaibh am blog aca an seo:

http://tradtrails.org.uk/tradtrails/