seaboardgàidhlig

bilingual blog dà-chànanach

Browsing Posts published by seaboardgàidhlig

Coinneach Odhar Fiosaiche

Oighreachd Bhrathainn, fàisneachd

Am measg taibhsearan na Gaidhealtachd b’ e Coinneach Odhar Fiosaiche a b’ ainmeile. Bha urram aig Coinneach mar fhàidh na dhùthaich fhèin oir bha a chliù mar fhiosaiche air a chraobh-sgaoileadh air feadh an Taoibh Tuath, agus eadhon an-diugh cluinnear gu tric iomradh air na rudan neo-àbhaisteach a labhair e.

Cha robh eòlas aig daoine air ach o bheul-aithris ach chaidh iomradh fhaighinn air ann an eachdraidh. Bha seo ann an seann phàipear a bha air a sgrìobhadh ann an Laideann, leis an luchd-riaghlaidh, anns a’ bhliadhna 1577, mu àm Rìgh Seumas VI.
Tha Coinneach air ainmeachadh anns a’ phàipear seo mar Keonoch Owir, fìor dhraoidh.

Tha caochladh sgeulachdan neònach air an innse mu làithean òige Choinnich. Thathar air ag ràdh gun d’ fhuair e grèim uaireigin air cloich a bha anabarrach bòidheach an dath is an cumadh, is toll tro meadhan. An uair a bheireadh e sùil troimhpe chitheadh e sealladh air rudan a bha gu teachd. Bha iad a’ canntain gun do chaill e sealladh tè de a shùilean a’ chiad uair a choimhead e tron chloich, agus gun robh e dall air an t-sùil sin riamh an dèidh sin.

Stèisean Inbhir Ghòrdain

Dh’innis e fada ro làimh mu rathaidean mòra is mu rathaidean iarainn a bha gu dhol tarsainn air an dùthaich. “Thig an là an uair a chithear rathad a’ dol tro chnuic Shiorrachd Rois bho mhuir gu muir, agus drochaid thar gach uillt. Thig an là an uair a bhios sreath fhada de charbadan a’ siubhal eadar Inbhir Nis agus Inbhir Pheofharain, agus chan fheum iad eich gan tarraing.”

Dh’innis e mu àm anns am biodh fèidh agus caoraich na bu phrìseile ann an sùilean nan uachdaran Gaidhealach na daoine, agus mar a bha sin a’ dèanamh nan gleann fàs. “Thig an là a chuireas obair chaorach agus an crann-treabhaidh a-mach à bith.”

Thug e iomradh air an adhartas a thigeadh air obair an lìghiche ann a bhith leigheis euslainte. Thuirt e mu thobraichean Srath Pheofharain, “Thig an là an uair a bhios glas is iuchair air na h-uisgeachan searbha so, agus bithidh sluagh a’ tighinn às gach àite gan òl.”

Cille Chuimein / Fort Augustus

Dh’innis e gum bitheadh bàtaichean a’ seòladh bho cheann gu ceann de Ghleann Mòr na h-Alba. Chunnaic e an là a bhiodh glas is iuchair air Tom na h-Iùbhraich, agus tha fhios gu bheil an cnoc bòidheach sin a-nis na àite adhlacaidh ro-thlachmhor.

Tha iad a’ creidsinn gun d’ rinn e fàisneachd mu Bhlàr Chùil Lodair. “O, Dhruim-Athaisidh, tha mi a’ faicinn latha air am bidh do raointean dearg le fuil uasal laoch nan gleann.”

“Thig an là,” thuirt e, “an uair a bhios taigh-òil aig ceann gach claise, agus poileasman aig oisinn gach sràide.” Chan eil fhios an robh Coinneach a’ faicinn a’ cheangail làidir eadar an dà rud sin.

Oighreachd Bhrathainn + ‘Sleeping Lady’

Mheudaich cliù Choinnich mar fhiosaiche leis an fhàisneachd a rinn e mu cheannard Chlann Mhic Choinnich, Triathan ainmeil Chinn Tàile, agus a bha a’ còmhnaidh ann an seann Chaisteal Bhrathainn, far an d’ fhuair Coinneach obair, agus bha teaghlach Mhic Choinnich cuideachd ann am Tùr Fharabraoin faisg air làimh. Bha  e coltach gun deach Coinneach agus Baintighearna Bhrathainn a-mach air a chèile an uair a labhair e mu a fear-pòsta agus ‘s math dh’fhaoidte mu a deidhinn fhèin, rudan nach bu mhath leatha a bhith cluinntinn – nam measg, gun robh e còmhla ri boireannach eile ann am Pairios. Thuirt e cuideachd: “Thig an là an uair a chailleas Clann Mhic Choinnich an seilbh gu lèir, a bhios an caisteal aca falamh, agus an uair a bheireas bò laogh ann an seòmar as àirde Tùr Fharabraoin.”  Bha fhios aice nach toireadh am marbh fianais, agus chuir i air gun robh e ri draoidheachd.

Tùr Fharabraoin

Chaidh am fiosaiche a chur gu bàs ann am baraille teàrra, faisg air far a bheil an taigh-solais na sheasamh an-diugh air Rubha na Cananaich, an taobh an ear de Shiorrachd Rois.

Bha a’ Bhaintighearna am measg an fheadhainn a lean e gus an àite sin. Is ann an uair a bha iad a’ magadh air, air an rathad, a thionndaidh e rithe, agus a rinn e an fhàisneachd ainmeil mun cluinnear gu tric fhathast.

Rubha na Cananaich

“Tha mi a’ faicinn”, ars esan, “an t-Iarla Siòphort mu dheireadh a bhios ann an Caisteal aosta Bhrathainn. Cha bhith Ard-thriath Chinn Tàile ann tuilleadh na dhèidh, agus bithidh oighreachd Chinn Tàile nan àrd-bheann aig coigrich. Bithidh an Triath mu dheireadh bodhar, balbh. Bithidh ceathrar mhac aige, agus chì e an ceathrar roimhe san uaigh. Bithidh e na dhuine brònach truagh, agus fhios aige nach bidh duine a bhuineas dha a’ tighinn às a dhèidh.” Agus ‘s e sin a thacair, ann an 1815, is a’ mhorchuid den mhìon- phuingean ceart. Mar a sgrìobh Sir Walter Scott:
“Of the line of MacKenneth remains not a male
To bear the proud name of High Chief of Kintail.”

Agus ann an 1851, agus Tùr Fharabraoin na thobhta mar-thà agus ga chleachdadh mar shabhal, chaidh an fhàistneachd ud eile a choileanadh. Lean bò an ceann laoigh sreath connlaich suas an staidhre chun an lobhta agus cha d’ fhuair i a-mach. Bha i ann coig làithean, cothrom math do dhaoine den sgìre an fhàisneachd fhaicinn air tighinn gu buil le an sùilean fhèin. Bha fiù’s cuid a’ tighinn air trèan sònraichte à Inbhir Nis leis cho ainmeil a bha am fiosaiche fhathast.

Tha mòran fhàisneachdan eile air an coileanadh, no air am mìneachadh mar choileanta, agus feadhainn nach eil fhathast.  “Thig an là air am bidh sionnach geal air a mharbhadh ann an Cataibh.” Cò aige tha fhios nach robh Coinneach a’ faicinn fada às Linn na h-Eighe a’ tighinn air an talamh a-rìs?

 

 

The Brahan Seer:

Among the Highland seers, Coinneach Odhar, “Dun-coloured Kenneth” Mackenzie, was the most famous. He was honoured as a prophet throughout the North, and even today his mysterious sayings are talked about. We only know about his life through oral tradition, but there is one official paper mentioning him as a ‘true wizard’ (which meant a death sentence at the time) in 1577.
He is said to have come by a beautiful stone with a hole through the middle, and when he looked through the hole he could see the future. When he first put his eye to the stone he lost his sight, and that eye remained blind thereafter.

He forecast great roads and iron roads that would cross the country. “The day will come when a road will be seen crossing the hills of Ross from sea to sea, with a bridge over every stream. The day will come when a chain of carriages will travel from Inverness to Dingwall, and they won’t need a horse to draw them.”

Kenneth saw a time when deer and sheep would be more precious to Highland landlords than people, and the glens would lie bare, and “herding and ploughing will die out.” He also mentioned medical progress. He said of Strathpeffer: “The day will come when there will be a lock and key on these bitter waters and hordes will come from far afield to drink them.”

Boats, he foretold, would sail from one end to the other of the Great Glen, round the back of Tomnahuirich Hill, and the day would come when there would also be a lock and key on the hill itself – now an enclosed cemetery. It’s also believed he predicted Culloden. ” Oh Drumossie! I see the day when your plains will be red with the noble blood of the heroes of the glens.”

Another of his predictions was that “the day will come when there is a drinking-house at the end of every furrow, and a policeman on every street-corner.” It’s not known if he saw a link between these…

Kenneth’s fame grew with the predictions he made for clan chief Mackenzie of Kintail and Seaforth, who resided in Brahan Castle (now demolished, with the stone used to build Conon Bridge), where Kenneth got work, with a branch of the family living  in nearby Fairburn Tower. He and Lady Seaforth fell out when he told her things about her husband that she shouldn’t have heard, including that he was gallivanting with another woman in Paris. He reacted to her anger with the prophesy:  “The day will come when when Clan Mackenzie will lose all its possessions, the castle will lie empty, and a cow will bear a calf in the topmost chamber of Fairburn Tower.” She knew that only the dead can’t bear witness, and she had him charged with witchcraft.

The seer was put to death in a barrel of tar close to where the Chanonry Point lighthouse on the Black Isle is today. Lady Seaforth was among those following him to that place, and when people started mocking him, he turned back to her and proclaimed: “I see the last Earl of Seaforth in old Brahan Castle. There will be no Chief of Kintail after him, and the Kintail estate will pass to strangers. The last chief will be deaf and dumb. He will have 4 sons, and he’ll see them all in the grave before him. He will be a sad wretch, and will know that he has no one of his line to follow him.”

And this is indeed what happened, in 1815, with most of the details being true. As Sir Walter Scott wrote:
“Of the line of MacKenneth remains not a male
To bear the proud name of High Chief of Kintail.”

And in 1851, with Fairburn Tower already in ruins and being used as a barn, that other prophesy also came true. A cow in calf followed the trail of straw up the stairs of the tower to the hayloft and couldn’t get out again. She calved there and was stuck there for 5 days, long enough for all the locals to come and see the prophesy fulfilled with their own eyes. There were even apparently special trains laid on from Inverness, so famous was the Brahan Seer and his prophesy.

Many more of his predictions have come true, or have been interpeted as coming true, too many to mention here, but some still haven’t been fulfilled. He also foresaw that “The day will come when a white fox (a snow fox?) will be killed in Sutherland.” Who knows but that Kenneth was predicting the next Ice Age…

(Acknowedgement: this article is based on one in Uicipeid, the Gaelic Wikipedia http://gd.wikipedia.org/wiki/Coinneach_Odhar#Coinneach_Odhar )

Photo credits: Fairburn Tower, all by kind permission of Richard Paxman http://www.flickr.com/photos/62445171@N00/3440268294/in/photostream/

 Seagull: © Copyright sylvia duckworth and licensed for reuse under this Creative Commons Licence http://www.geograph.org.uk/photo/612594

 

  Tha tionndaidhean eadar-dhealaichte  ciamar  a fhualr Coinneach a’ chlach agus an dà-shealladh anns na Litrichean Beaga do Luchd-Ionnsachaidh 379 agus 380.  (Teacsa dà-chànanach + mp3)

There are different versions of how Coinneach got the stone and the second sight in the Little Letters forLearners 379 and 380, bilingual text + mp3:

 http://www.learngaelic.net/intermediate/litirbheag.jsp

A’ Bhliadhna Ghàidhlig

Nuair a cheannachas sinn mìosachan Gàidhlig san latha an-diugh, tha dà mhìos dheug ann le ainmean Gàidhlig, le 28 gu 31 làithean aca, gu tur co-shìnte ris a’ mhìosachan Bheurla. Ach cha robh e idir mar sin gu traidiseanta. Fiù ‘s anns an fhicheadamh lìnn bha cuid de dhaoine air an dùthaich nach biodh a’ cleachdadh ainmean Gàidhlig nam mìosan gu mionaideach mar na h-ainmean Beurla, ach a rèir ràithean na bliadhna àiteachaile no deas-ghnàthaiche.

Tha fios againn gum faca na Ceiltich – gu h-àraidh na Ceiltich Eileanach – a’ bhliadhna ann an dà phàirt – leth dorcha, fuar, a thòisich le Samhainn (timcheall air 1 den t-Samhain againne), agus leth soilleir, blàth, a thòisich le Bealltainn (timcheall air 1 den Chèitean).   Dìreach mar a thòisich an latha ùr dhiubhsan aig dol-fodha na grèine, thòisich a’ bliadhna ùr leis a’ phàirt dorcha. Às an dorchadas thigheadh solas a-rithist, às an talamh fhuar lòm, le coltas marbh, thigeadh beatha, fàs agus buain. Gun an aon leth – an oidhche, an geamhradh – cha bhiodh an leth eile ann – an latha, an samradh. Chì sinn nach b’ e rud ro dhoirbh a bha aig na ciad mhiseanaraidhean Crìosdail mìneachadh dha na Ceiltich mu fhulangas, bhàs agus aiseirigh Chrìosda, no mu shlighe an anama bhon dorchadas chun an t-solais.

Chaidh an dà leth seo a roinn a-rithist, le ceithir làithean ceann ràithe sònraichte a’ comharrachadh toiseach nan ceithir ràithean. B’ e sin Samhainn, a tha air fhàgail dhuinn ann an Oidhche Shamhna, Halloween; Là Fèill’ Brighde anns a’ Ghearran – na bu tràithe Fèill’ Birgit, ban-dìa Cheilteach an Earraich; là Buidhe Bealltainn (‘teine geal’) sa Chèitean; agus Là Lunasdal, Lammas, ag toiseach ràithe na buain.  Thug an eaglais thràth na fèilltean sin gu cofhurtail a-steach dhan chuairt bhliadhnail aice fhèin, mar eisimpleir Là Fèill’ Brighde, Lammas (‘Loaf Mass’), Samhainn mar Là nan Naomh Uile. An toiseach cha deach na làithean sin an-còmhnaidh a chomharrachadh gu mionadaich air an aon latha gach bliadhna – nam biodh an t-Earrach fadalach, mar eisimpleir, bha Là Fèill’ Brighde na b’ anmoiche a’ bhliadhna sin.

Thachair an aon rud leis na trì mìosan traidiseanta gach ràithe. Bha na mìosan ceangailte ri tachartasan nàdarrach, àiteachail no iasgaich, agus dh’fhaodhadh iad a bhith na b’ fhaide no na bu ghiorra a-rèir na h-aimsir. Bha na h-ainmean orra freagarrach dhan ràithe. ‘S e mìos nam madaidhean-allaidh a th’ anns an Fhaoilteach (bho sheann fhacal airson madaidh-allaidh), mìos fàs nan lusan òga san Ògmhios, mìos nam beathaichean reamhar san t-Sultain (sult = saill), mìos dàmhair nam fiadh a th’ anns an Dàmhair, am mìos ‘dubh’, dorcha, a th’ anns an Dùbhlachd.

Bha am mìosachan Gregòrianach ‘oifigeil’ ann cuideachd, fad lìnntean, ach mhàir e mar rud oifigeil agus cha deach a chleachdadh ro thric no ro mhionadaich air an dùthaich. Fiù ‘s san fhicheadamh lìnn dh’fhaodadh diofar a bhith ann eadar cleachdadh an fhacail ‘February’ meadhan ann an còmhradh Gàidhlig, agus an fhacail ‘an Gearran’– February airson cinn-latha oifigeil air choreigin, agus an Gearran nuair a bhiodh iad a’ bruidhinn mu chùisean àiteachail no iasgaich.

Tha tòrr a bharrachd ri ràdh  mu na fèilltean fhèin, agus mu na cleachdaidhean agus na h-abairtean a tha air fhàgail dhuinn bhon mhìosachan Ghàidhlig seo, ach feumaidh sin feitheamh ri artaigil eile. Anns an eadar-àm tha mi an dòchas gum bi ràithe samhraidh àlainn, ghrìanach agus bhlàth againn uile!

The Gaelic Calendar

When we buy a Gaelic calendar nowadays, it has 12 months with Gaelic names and 28 – 31 days, absolutely parallel to the English calendar. But traditionally this wasn’t the case at all. Even in the 20th century there were many people in the countryside who didn’t use the Gaelic names of the months in exactly the same way as the English ones, but according to the seasons of the agricultural or ritual year.

We know that the Celts, especially the Insular Celts, saw the year in two parts – the dark, cold half that began with Samhainn (around 1st November), and the bright, warm half that began with Beltane (around 1st May). Just as they held that the new day began at sunset, the new year began with the dark half. From the darkness light would come again, from the cold, bare, dead-looking ground would come life, growth and harvest. Without the one half – the night, the winter – there wouldn’t be the other half – the day, the summer. We can see that it wouldn’t be too difficult for the first missionaries to explain to the Celts about the suffering, death and resurrection of Christ, and the journey of the soul from darkness to light.

Those two halves were divided again to give 4 seasons, with a special Quarter Day marking their beginning – Samhainn, the eve of which we retain as Halloween, St Bride’s Day in February (formerly the day of Birgit, the Celtic goddess of Spring), Beltane (‘bright fire’) in May, and Lùnasdal, retained as Lammas, at the beginning of the harvest season. The early church absorbed these festivals comfortably into its own annual cycle of feast days, for example with St Bride’s and Lammas (‘loaf mass’), and Samhainn as All Saints’ Day after ‘hallow e’en’. Originally these days were not always held precisely on the same day each year; if spring were late, for example, St Bride’s Day would be held later that year.

The same thing happened with the three traditional months in each season. The months were linked to natural, farming or fishing activities, and could be longer or shorter depending on the weather. Their names were appropriate to the season. For example, am Faoilteach (approx. January) means ‘the wolf month’; an t-Ògmhios (June) means ‘the young month’ (new growth, early crops); an t-Sultain (September) means ‘the fat month’, with beasts being fattened before the winter; an Dàmhair (October) means ‘the rutting of deer’; an Dùbhlachd (December) means ‘the black month’.

The ‘official’ Gregorian calendar we use today existed too through the centuries, but it remained something official, and was not used so often or so precisely in the Gaelic-speaking countryside. Even in the 20th century there could be quite a difference in the use of the name ‘February’, for example, in the middle of a Gaelic conversation, and the Gaelic name ‘an Gearran’ – February for talking about some official date or other, and an Gearran when talking about farming or fishing matters.

There’s a great deal more that could be said about the festivals themselves, and the customs and expressions that have come down to us from the Gaelic calendar, but those will have to wait for another article. In the meantime I hope we all have a beautiful, sunny, warm summer season!

 

 

(Calendar by Ed Duncan, Gairloch. Mòran taing! Otherwise my own photos.)

 

Tha mi a’ leughadh am post seo / here I am reading this post:  http://gng.acgamerica.org/2015/02/28/asapod2/

(On the American An Comunn Gàidhealach ‘s fortnightly Gaelic programme Guthan nan Gàidheal on Hard to Port Radio. First broadcast on 24.02.15.  I contribute, as a sort of overseas correspondent, to the section called ‘An Saoghal Againne’ – Our World.)

‘S e Là Buidhe Bealltainn a th’ air a’ chiad latha den Chèitean, ach ‘s e mìos buidhe a th’ ann ann an da-rìreadh. Tha an conasg ann fhathast, agus am bealaidh a’ nochdadh ri a thaobh, buidheagan an t-samhraidh, sòbhraichean, beàrnanan-brìde, fiù ‘s  lusan a’ chrom-chinn air fhagail.

Anns a’ Ghàidhlig ‘s e ‘mìos buidhe’ a tha air an Iuchair, ach chan eil mi a’ smaoineachadh gun gabh an t-Iuchar a bhith nas buidhe na an Cèitean.

The first of May is called the Yellow Day of Beltane in Gaelic, but in fact it’s the yellow month of Beltane. The whins are still out, the broom is appearing beside them, buttercups, primroses, dandelions and even left-over daffodils. 

The ‘yellow month’ in Gaelic is actually July, but I can’t imagine that July could be any yellower than May.

Òran When the Yellow’s on the Broom (Adam MacNaughton), le bhideo sgoinneil le Uistman:

http://www.youtube.com/embed/Cidr7t0c6MQ

 

                                       

                                     

 

Òrain Ghàidhlig na cloinne / Gaelic children’s songs

Ged a tha a’ mhòr-chuid de na h-òrain an seo tradiseanta, tha cuid nas ùire ann san latha an-diùgh cuideachd, agus tòrr dhiubh ri am faicinn is an cluinntinn air làrach-lin Gaelic4Parents, no làrach-lìn Education Scotland, a bhios an dà cuid a’ dèanamh obair mhath is chudromach. Tha ceanglaichean ann gu h-ìosal – thoir sùil orra: is fhiach e e!

Mè, mè, a chaora dhubh

Mè, mè, a chaora dhubh,
Càit a bheil do chlòimh?
Tha, tha, ’ille bhig,
a’ fàs air mo dhruim.
Poca beag do dh’Alasdair
Is poca do MhacAoidh
Is poca don a’ ghille bheag
Thug biadh dhomhs’ a-raoir.

Baa, baa, black sheep
Where is your wool?
Little lad it is
growing on my back.
A little bag for Alasdair
A little bag for MacKay
and a bag for the little lad
Who fed me last night.
http://www.gaelic4parents.com/nip/listen-and-sing/me-me-a-chaora-dhubh

Meh meh chaora dhubh
Càit a bheil do chlòimh?
Tha tha ghille bhig,
a’ fàs air mo dhruim.
Poca dhan a’ mhaighstir,
poca dhan a’ mhnaoi,
Is poca dhan a’ ghille bheag
a’ fuireach anns a’ ghleann.
 (version from Back, Lewis)

Baa baa black sheep
Where is your wool
It is, little boy,
growing on my back.
A little bag for the master
a little bag for the wife
and a little bag for the little boy
who lives in the glen


Chuir iad mise dh’eilean leam fhìn
Sèist
Chuir iad mise dh’eilean leam fhìn
Chuir iad mise dh’eilean leam fhìn
Chuir iad mise dh’eilean leam fhìn
Dh’ eilean mara fada bho thìr

‘S toigh le Uilleam Ann’ againn fhìn
‘S toigh le Uilleam Ann’ againn fhìn
‘S toigh le Uilleam Ann’ againn fhìn
‘S toigh le Ruairidh gruagach a’ chruidh
Sèist

‘S toigh le Ailean bean na fhuilt dhuinn
‘S toigh le Ailean bean na fhuilt dhuinn
‘S toigh le Ailean bean na fhuilt dhuinn
‘S toigh le Ruairidh buaile chrodh laoidh
Sèist

Chuir iad mise dh’eilean gun tràigh
Chuir iad mise dh’eilean gun tràigh
Chuir iad mise dh’eilean gun tràigh
Dh’eilean mara fada bho chàch
  (Trad.)

They sent me to an island by myself
Chorus
They sent me to an island by myself
An island of the sea, far from land

William likes our Anne
Ruairidh likes the cattle maid

Chorus
Allan likes the brown-haired woman
Ruairidh likes the cattle fold

Chorus
They sent me to an island without a beach
An island of the sea, far from everything else
http://gaidhlig.educationscotland.gov.uk/scotlandssongs/gaelicsongs/chuiriadmise.asp

 Tha Bean Agam, Tha Taigh Agam

Tha bean agam, tha taigh agam,
Tha allt aig ceann an taigh’ agam,
Tha punnd de shiabann geal agam
‘S mo lèine salach grànnda.

Dè nì mi gun lèine ghlan, gun lèine gheal,
Gun lèine ghlan?
Dè nì mi gun lèine ghlan,
‘S mi falbh on taigh a-màireach?

I Have A Wife, I Have A House

I have a wife, I have a house
There’s a stream by the end of my house
I have a lump of white soap
And my shirt is really dirty!

What will I do for a clean shirt,
For a clean, white shirt?
What will I do for a clean shirt
When I want to go out tomorrow?

(Trad.)
http://gaidhlig.educationscotland.gov.uk/scotlandssongs/gaelicsongs/thabeanagamthataighagam.asp

Hai-o na h-eireagan

Hai-o na h-eireagan
Na h-eireagan, na h-eireagan
Hai-o na h-eireagan
Nach aighear mar a dh’fhalbh iad.

Cha bheir iad uighean tuilleadh dhuinn
Cha bheir iad uighean tuilleadh dhuinn
Cha bheir iad uighean tuilleadh dhuinn
Bho ruith iad don an arbhar.

Bha eireagan aig Bill ann
Bha eireagan aig Bill ann
Bha eireagan aig Bill ann
‘S ticead air an earball.

Taois do na h-eireagan
Taois do na h-eireagan
Taois do na h-eireagan
Gu teatha do na cailleachan

Hi -ho the pullets
Hi ho the pullets..
Isn’t it strange how they have disappeared?
They won’t lay eggs for us any more
Since they ran into the corn
Bill had pullets there
With tickets on their tails
Dough for the pullets
and tea for the old wifies
http://www.bbc.co.uk/alba/oran/orain/hai_o_na_h_eireagan

Guth nam beathaichean

Bidh cù ag ràdh uf, uf, uf
Bidh cù ag ràdh uf, uf, uf
Bidh cù ag ràdh uf, uf, uf
Dè bhios piseag ag ràdh?

Bidh piseag ag ràdh miau, miau, miau x 3
Dè bhios bò ag ràdh?

Bidh bò ag ràdh, mù, mù, mù x 3
Dè bhios each ag ràdh?

Bidh each ag ràdh, nè, nè, nè x 3
Dè bhios tunnag ag ràdh?

Bidh tunnag ag ràdh, uac, uac, uac x 3
Dè bhios muc ag ràdh?
Bidh muc ag ràdh, oinc, oinc, oinc x 3

Dè bhios caora ag ràdh?
Bidh caora ag ràdh, mè, mè, mè x 3
Se sin a bhios caora ag ràdh
G4P. (No.18)

Animal voices
The dog says woof!
What does the kitten say?
The kitten says miaow!
The cow says moo!
The horse says neigh!
The duck says quack!
The pig says oink!
The sheep says meh –
That’s what the sheep says!
http://www.gaelic4parents.com/nip/listen-and-sing/play–home

 
 

 

‘S e Là Buidhe Bealltainn a th’ againn an-diùgh, seann fhèill Cheilteach a bhiodh a’ comharrachadh toiseach an t-samhraidh.

Tha mòran lusan buidhe ann aig an àm seo, nam measg an conasg, am beàrnan-Brìde, a’ bhuidheag an t-samhraidh – agus lus buidhe Bealltainn fhèin.

‘S e dath ceangailte ri soirbheachadh, ri beannachdan a th’ ann am ‘buidhe’.

Bidh sinn ag ràdh ‘Nach buidhe dhut!’ latha an-diùgh fhathast -coltach ri ‘Aren’t you lucky!’.

Seo artaigil beag inntinneach mu lus buidhe Bealltainn:

http://content.yudu.com/Library/A1rzpj/TheNatureofScotlandi/resources/22.htm


It’s Beltane, May Day, today, the old Celtic festival which marked the beginning of summer .

There are many yellow plants at this time, among them whin, dandelion, buttercup – and the marsh marigold, called in Gaelic ‘the yellow Beltane plant’.

Yellow is a colour traditionally connected to prosperity, blessings. Even today we say ‘Nach buidhe dhut!’ – something like  ‘Hasn’t a lot of yellow come your way!’ to convey the English expression ‘Aren’t you lucky!’.

(The Gaels traditionally thought more in terms of fate/predestination and blessings or ill-wishes from above than of random ‘luck’, without a religious context,  in the modern sense.)

Here’s an interesting little article on the ‘lus buidhe Bealltainn’, in Gaelic and English.

http://content.yudu.com/Library/A1rzpj/TheNatureofScotlandi/resources/22.htm

Meal do naidheachd!  Congratulations!

Tha an Talla ùr 10 bliadhna a dh’aois am bliadhna agus tha iad a’ smaoineachadh air dòighean freagarrach sin a chomharradh – nach innis sibh ur beachdan dhaibh?

The Seaboard Hall is 10 years old this year, and they are thinking about suitable ways to mark this. Why not tell them your ideas? 

http://www.facebook.com/#!/profile.php?id=100002946439609

Tel: 01862 832888

seaboardmemorialhall@btinternet.com

seaboardnews@btconnect.com

Tha promo-bhideo oifigeil air YouTube a-nis, le agallamh agus criomagan à cuid den òrain:

There’s an official promo-video on YouTube now, with interview and clips form some of the songs.

http://www.youtube.com/watch?v=bNoayqKI3UU&feature=channel&list=UL

 

 Agus pìos air an telebhisean anns an Danmhairg cuideachd – tha Calum agus Rory a’ tadhal air caisteal far am bi Runrig a’ cluiche a dh’aithghearr.

And a piece on Danish TV with Rory and Calum visiting a castle where Runrig will be playing soon:

http://www.tv2oj.dk/artikel/112100:Favrskov–Runrig-paa-slottet

Thuit mullach na h-eaglaise na broinn as dèidh sneachda is stuirm o chionn ghoirid.

The roof of the church has fallen in after recent snow and storm.

http://www.ross-shirejournal.co.uk/SPP/Journal-front-page-29062011.htm

Ach tha iad an dòchas fhathast gur urrainnear a sàbhaladh. http://www.kirkmichael.info/

But they hope it can still be saved.

 

 http://www.kirkmichael.info/index.htm

 Seo ceanglaichean bhon BhBBC às dèidh an droch naidheachd mun mhullach / links from BBC after the bad news about the roof:

http://www.bbc.co.uk/naidheachdan/17908220 (teacsa Ghàidhlig)
http://www.bbc.co.uk/naidheachdan/17920953 (bhidio Ghàidhlig)
http://www.bbc.co.uk/news/uk-scotland-highlands-islands-17912195 (teacsa Bheurla / English)

(Taing do Thrissel /Thanks to Thrissel!)

Thoir taic dhan Seaboard Hall – support the Seaboard Hall!

 

 

Bargan sgoilearach far nach b’ urrainn dhomh gun gabhal ris…

Agus troigh sgeilp eile tha a dhìth orm a-nis!

An academic bargain I couldn’t resist… and another foot of shelf-space I’m short of!

http://books.dias.ie/index.php?main_page=product_info&products_id=87