Flùraichean an Earraich / Spring flowers
Tha sinn daonnan toilichte nuair a nochdas na ciad fhlùraichean den bhliadhna – na gealagan-làir agus na lusan a’ chrom-chinn, agus beag air bheag na dìtheannan beaga earraich air na lòintean, an uairsin na preasan agus na craobhan fo bhlàth. Ged a dh’fhaodas an geamhradh a bhith fada, tha dathan nam flùraichean a’ comharradh gum bi an t-earrach agus an samhradh a’ tighinn.
Seo cruinneachadh beag de dh’ainmean lusan an earraich sa Ghàidhlig – agus mar a tha sa Bheurla, tha feadhainn inntinneach, neònach no dìreach bòidheach nam measg. Agus cuid mhath le ‘cuthag’, an tosgaire an earraich ud, nan ainmean.
We’re always happy when the first flowers of the year appear – the snowdrops and the daffodils, and gradually the little meadow flowers, then the bushes and trees in blossom. Although the winter may be long, the colours of the flowers are a sign that spring and summer are coming.
Here’s a little collection of the Gaelic names for some spring flowers – and as in English, there are some interesting, curious or simply pretty ones among them. And a good few that mention the cuckoo, that ambassador of spring.
blackthorn /sloe: sgìtheach/sgeach dubh – the black briar (the white blossom comes on the bare black twig before the leaves)
bluebell: bròg na cuthaige – cuckoo’s shoe, or bogha-muc – pig’s bow
broom: bealaidh or bealach – the bright one
buttercup: buidheag an t-samhraidh – little yellow one of the summer; creeping buttercup: gàircean
lesser celandine: searragaich – the flask-like ones, or bròg na làrach – shoe of the ground
clover (red/white): seamrag-dhearg / -gheal = shamrock
cow parsley: costag-fhaidhain – wild chervil
daffodil : lus a’ chrom-cinn – plant of the bent head
daisy: neòinean – little one of noon, or dìthean caorach – sheep flower
dandelion: beàrnan-Brìde – the little gapped plant of St Brigid (from the leaves, and St Brigid’s day in Spring); dandelion clock: dathan-gobhainn – the smith’s darts
dog-violet: dail-chuach – meadow-goblet
forget-me-not: lus-midhe – louse plant (not as romantic as in English!)
germander speedwell: nuallach – roarer, howler (!), or lus-crè talmhainn – ground clay-plant
grape hyacinth: bogha-mucag –piglet’s bow
greater stitchwort: tùrsach – sorrowful
hawthorn: sgìtheach/sgeach/droigheann-geal – white briar
hyacinth: lus nan coinnlean gorm – plant of the blue candles
lady’s smock: spòg na cuthaige – cuckoo’s claw
marsh-marigold: beàrnan-Bealltainn – gapped one of Beltane (May Day), or lus-Màiri – Mary’s plant, or bròg-an-eich-uisge –kelpie’s shoe
primrose: sòbhrach/sòbhrag, soisgean
red campion: lus an ròis – rose herb, so called as it was used to ease ‘the rose’, a name for St Antony’s Fire, a severe skin complaint, or còrcach coille – forest hemp, or cìrean-coilich – cock’s comb
ragged robin: flùr na cuthaige – cuckoo flower, or bròg na feannaig – crow’s shoe, or caorag-lèana – wee sheep of the meadow, or cìrean coilich – cock’s comb (again)
Scots bluebell / harebell: currac-cuthaige – cuckoo’s cowl
snowdrop: gealag-làir – wee white one of the ground
tufted vetch: peasair nan luch – mouse’s pea, or peasair-radain – rat’s pea
whin: conasg, or gunnas (Ross-shire variant)
white dead nettle: deanntag-mharbh – dead nettle, or teanga-mhìn – smooth tongue
Ainmean Gàidhlig gu ìre mhòr bho Dwelly / Gaelic names mainly from Dwelly
Dealbhan agus eadar-theangaidhean leam fhìn / my own photos and translations of Gaelic names